HTML

egyperces mondatok avagy frasi sparse e ritrovate

Egyperces mondatok azért, mert nincs sosem sok időm, terveim szerint pár szóban foglalok össze valamit a napokból. Frasi sparse azért, mert lehet hogy ezzel jó témát találok - Petrarca "rime sparse" nyomán, és frasi ritrovate azért, mert talán egy ilyen megtalált mondattal egy-egy régi-új vagy valamilyen emléket húzok elő, Tabucchi "hangok jönnek valahonnan, nem tudni honnan" nyomán. "Può succedere che il senso della vita di qualcuno sia quello, insensato, di cercare delle voci scomparse, e magari un giorno di crederle di trovarle, un giorno che non aspettava più, una sera che è stanco, e vecchio, e suona sotto la luna, e raccoglie tutte le voci che vengono dalla sabbia." (da Si sta facendo sempre più tardi)

Friss topikok

Linkblog

2012.08.07. 00:27 Gelso

Paolo Giordano A prímszámok magánya

Paolo Giordano:A prímszámok magánya
 
prim.jpg 

Az olasz kortárs irodalom a gyengém.
Elfogult is vagyok a kortársakkal szemben is, meg az olaszokkal szemben is.

Ez a regény nem akart tetszeni, ill. én nem akartam, én nem akartam engedni, hogy tetsszen…
És a végén – el kell ismernem, hogy megtetszett, meggyőzött arról, hogy jó író, és csak remélni tudom, hogy nem egykötetes író lesz Paolo Giordano.

Jó pár éve kedvenc olasz neveim az Alice, a Fabio és a Mattia.
Emiatt is külön odafigyeltem, előtérben tartottam, és evidenciában A prímszámok magánya-t – és alig vártam, hogy végre vmikor olvashassam. A könyv feléig mondhatni kínlódtam, nem tetszett, és kimondottan idegesítettek a sznob, kastélyban lakó, gazdag olasz tinik. Tudom, hogy ilyenek. De vannak nemcsak ilyenek – kár, hogy csak ilyen egyoldalú képet tárt elénk az író.
(Második gondolatom pedig az, hogy nem tudom, nem lett volna-e jobb csak az ifjúkori időszakot kidolgozni…)

Túl sok olyan félreérthető momentum van az életben, ami félrevezet bennünket, és mi ezek hatására – talán téves következtetéseinkkel felvértezve – határozzuk meg következő lépésünket. Cselekszünk valahogy – de ha már megtettük, az akkor már végzetes, megfordíthatatlan tett.
Azt a gondolatot ébresztette az író bennem, hogy Ne emelj magad köré fal(ak)at, és mást se kényszeríts arra, hogy falat emeljen, sőt, meg is erősítse határfalait…
Nehéz a szívem, mert egy ilyen regény megerősít abban, hogy minden úgy jó ahogy van, nincs szükség erőre, értelemre, bátorságra vagy egyéb hatásra – a legjobb belenyugvással, egykedvűen fogadni a dolgokat, és hagyni haladni az élet folyását… – de ez inkább egy beteljesületlen élet…
Szép volt a vége, szép, megismételhetetlen és végzetes – de elszomorított… és megannyi nyitott kérdés maradt bennem, meg "mi-lett-volna-ha"

Nagyon tetszettek a matematikai-fizika „elmélkedések” mint pl. az esőcseppek a szélvédőn, vagy az utca felezővonalainak problematikája vagy az oxigénmolekulák szétáradása.
Nem kifejezetten ragadott el a fordítás a regény első felében, és itt túl negédesnek, vagy giccsesnek éreztem… (pl. nem tudok most mit kezdeni a „gondolj rám viola” kifejezéssel" – 86. o., vagy a bubukálni számomra túlságosan vicces volt; viszont nagyon tetszettek az ilyen mondatok, mint: "Érezte, hogy a kettejüket elválasztó keskeny léghézag megtelik a lányból áradó melegséggel, és puhán, akár a vatta rátelepszik a bőrére." – 159. o. vagy "A Mattiához az utóbbi hetekben oly kitartóan visszatérő gondolata úgy vibrált erőtlenül a levegőben, akár egy meglazult hegedűhúr, egy hamis hang, mely elvész a zenekar játékában." – 196. o. "Mert közte és Mattia közt mindenféle jelentéktelen dolgok mögött egy rugalmas és láthatatlan szál feszül, amely csakis két olyan embert köt össze, mint ők: akik egymásban ismernek rá a saját magányukra." 284. o.)
De lehet, hogy ez a technika az egymás iránt érzett, burkolt szerelmi vallomások fejlődésének, érettségének kifejezőeszköze?
Sajnáltam, hogy senki nem figyel fel/és senki nem segíti Alicet betegségében és annak leküzdésében.
A szülők közül leginkább Mattia apját kedveltem, Pietro-t, sajnáltam, hogy nem talált vissza fiához – és talán az anyját Adelet gyűlöltem.
Kettős érzéseim vannak Alice férjével kapcsolatban, kedveltem, de…
És szerethető fickó volt a fényképész is.
A legszebb és legvidámabb résznek A másik szoba c. részt tartottam. A 29. fejezethez pedig azt írtam – ez a legszebb rész és talán a legszomorúbb.
…és azon gondolkozom, hogy ki érzett először szerelmet a másik iránt…?
és nagyon elkeserítő dolog az, hogy két, valamikor egymáshoz közelálló ember – egy idő után idegenné válik egymásnak…
_________________
A könyvet az alábbi kihívásokra olvastam el:

1/ A prímszámok magánya – @angelina1991
2/ Kedvenc könyvek olvasása – @Bogas kihívása – 2.
__________________
Regénye: La solitudine dei numeri primi, Mondadori, 2008.
Elbeszélései:
La pinna caudale, Nuovi Argomenti, n. 41, gennaio-marzo 2008.
Farokuszony
Vitto in the box, Il corriere della letteratura, 12 giugno 2008.
L'uomo che dà un'anima ai sassofoni, La Stampa, 29 ottobre 2008.
A férfi, aki lelket öntött a szaxofonokba
Mundele, in Mondi al limite, Feltrinelli, novembre 2008.
Vari racconti pubblicati sul settimanale Gioia (vedi).
Különféle, a Gioia-ban leközölt elbeszélések



A szerző:
 
Paolo_Giordano.jpg
 
A film:
Izolda 

Film lesz van belőle, tudtátok?
https://www.youtube.com/watch?v=nXxXWk7m8mo


 
Karcok: krlany

„Hatan-heten az A Question of Time-ra táncoltak. Mattia azon elmélkedett, hogyan tudják magukat jól érezni úgy, hogy mindenki szeme láttára vonaglanak. Aztán arra gondolt, hogy ez a világ legtermészetesebb dolga, és ő pont ezért képtelen rá.”
https://www.youtube.com/watch?v=HLsDviZGE9s

krlany

„Alice két kézzel fogta a kormányt, és a rádióval együtt énekelte a Picture of You-t, próbálta utánozni az ismeretlen szavak hangzását. Mattia érezte, hogy izmai fokozatosan elernyednek, és teste alkalmazkodik az ülés formájához. Az autó mintha sötét és ragacsos csíkot húzott volna maga után a múltjából és az aggodalmaiból.”
https://www.youtube.com/watch?v=aNBJ1rBAlN8


lizke

"Rámosolygott a tiszta égre. Kissé nehézkesen, de egyedül is föl tudott állni."

vargarockzsolt

„2008-ban jelent meg Olaszországban Paolo Giordano sikerkönyve, a szerző első regénye, amely az idén magyar fordításban is napvilágot látott. Nagy várakozással vettem kezembe a kötetet, és az jórészt nem is okozott csalódást: Giordano 27 évesen, fizikus doktoranduszként olyan regényt írt, amely tele van jobbnál jobb ötletekkel, fordulatokkal. Ezek forrása elsősorban az, ahogy a (nyilván önéletrajzi ihletésű) természettudományos perspektívát belekeveri az irodalmi szövegbe, és matematikus főhősének gondolkodását ütközteti a „normális” emberek világával. Ebben a regényben semmi sem normális, pontosabban ami normális, az teljességgel elfogadhatatlan a két különös főhős számára. "
Györke Ágnes: Magányos prímek
Élet és Irodalom
http://www.es.hu/?view=doc;26940



 


komment


süti beállítások módosítása